Next Movie


About Me
0
Nightcrow Wrote:
well lastfighter89, i was talking about the original version of the film, not doubled versions.
and in the original english version, shang says:
"..deadliest of enemies.."
i hate the doubled sound versions, its just sooo stupid to translate the sound of a film.. i mean, it is changing some of the essence of the original thing, and transform it into something else (like in this case).
if somebody wants to translate a movie, the use of subtitles is enough.
but sound doubling is ridiculous. in my opinion.
well lastfighter89, i was talking about the original version of the film, not doubled versions.
and in the original english version, shang says:
"..deadliest of enemies.."
i hate the doubled sound versions, its just sooo stupid to translate the sound of a film.. i mean, it is changing some of the essence of the original thing, and transform it into something else (like in this case).
if somebody wants to translate a movie, the use of subtitles is enough.
but sound doubling is ridiculous. in my opinion.
'Dubbing', not 'doubling.'


About Me

0
Darklord_Xel Wrote:
'Dubbing', not 'doubling.'
Nightcrow Wrote:
well lastfighter89, i was talking about the original version of the film, not doubled versions.
and in the original english version, shang says:
"..deadliest of enemies.."
i hate the doubled sound versions, its just sooo stupid to translate the sound of a film.. i mean, it is changing some of the essence of the original thing, and transform it into something else (like in this case).
if somebody wants to translate a movie, the use of subtitles is enough.
but sound doubling is ridiculous. in my opinion.
well lastfighter89, i was talking about the original version of the film, not doubled versions.
and in the original english version, shang says:
"..deadliest of enemies.."
i hate the doubled sound versions, its just sooo stupid to translate the sound of a film.. i mean, it is changing some of the essence of the original thing, and transform it into something else (like in this case).
if somebody wants to translate a movie, the use of subtitles is enough.
but sound doubling is ridiculous. in my opinion.
'Dubbing', not 'doubling.'
Sorry.. i've completed all the years of my English subject at shcool last year... so i don't use it very much, just with friends and here.
It is kind of rusty..
But thanks a lot, anyway!
I love when people correct me politely, because i grow with their corrections.


About Me
www.facebook.com/dyerseve88
0
Shang says "the deadliest OF enemies".
lastfighter89 Wrote:
for nightcrow:FAKE,FAKE,FAKE!
Shang sais "deadliest FOR enemies" not "deadliest enemies!"
so they're not mentioned as enemies.
for nightcrow:FAKE,FAKE,FAKE!
Shang sais "deadliest FOR enemies" not "deadliest enemies!"
so they're not mentioned as enemies.

0
i for one believe that would be a strong opening for a MK movie, but also add the twist instead of scorpion being frozen and attacked, scorpion should unfreeze and just as sub-zero grabs the amulet scorpion kills him and while all of this goes on the second sub-zero (brother of the first) watches it all plus the death of the first sub-zero would give birth to noob siabot
© 1998-2025 Shadow Knight Media, LLC. All rights reserved. Mortal Kombat, the dragon logo and all character names are trademarks and copyright of Warner Bros. Entertainment Inc.